Skip to main content

Cecília Meireles

Hoje é dia do nascimento de Cecília Meireles, uma de nossas grandes poetas brasileiras. Então, em sua homenagem, vai aí um poema dela que me toca e a minha humilde tradução para o inglês para que outros o conheçam. / Today is the date of the birth of one of Brazil's great poets, Cecília Meireles. So, in her honor I share one of her poems that touch me and my humble translation of it to English so that others get to know it.

Retrato
      Cecília Meireles

Eu não tinha este rosto de hoje,
assim calmo, assim triste, assim magro,
nem estes olhos tão vazios,
nem o lábio amargo.

Eu não tinha estas mãos sem força,
tão paradas e frias e mortas;
eu não tinha este coração
que nem se mostra.

Eu não dei por esta mudança,
tão simples, tão certa, tão fácil:
- Em que espelho ficou perdida
a minha face?

Portrait
       Cecília Meireles
       Translated by Lorena S. Santos

I did not have this face of today,
So calm, so sad, so thin,
Neither had I such empty eyes,
Such bitter lips.

I did not have these powerless hands,
so inert and cold and dead;
I did not have this heart
which hides.

I was unaware of this change,
so simple, so certain, so easy:
- In which mirror have I lost my face?

Comments

Popular posts from this blog

Once

I once dated a werewolf            Eyes like flashlights           showing the path I once walked the path I found lost words I found lost pain I once threw my car from a bridge In the highest speed When street lights seemed like flying arrows and the water from the lake was a dark brick wall I once threw stones at the windows of the moon and sailed a boat of stardust in a lightless night I crossed the borders in disguise and spoke a million tongues I now decided to forget I once danced with a king on top of the highest tower No one ever saw the king No one, but me I once was a speck of dust I once was a grain of sand I was part of a hurricane And I landed on another land I once dreamt new dreams and wrote them on napkins I once wrote poems on spaceships and lies on  pages of ancient books no one ever read I once took a look I once took a pick I once took a bite It did not do the trick  ...

When a murderer lives inside your head

Schopenhauer says to live is to climb a mountain and when you see what is waiting for you on the other side of the mountain too early in life, you can never climb it the same way. I saw what was on the other side and decided I was simply not climbing that mountain anymore, unless pushed the way up. You wouldn’t realize that just by looking at me then. You wouldn’t see that I had quit. I would wake up, take showers, eat (actually there would be a lot of eating), go to work, do whatever obligation I was supposed to. I would even go out with friends or family. But if you looked really closer, you would realize I was only automatically responding to demands, except for the food. Food became my only source of pleasure. How was all the rest performed? At work, if there were tasks and deadlines, I’d do them, using no more than the basic skills required.   As to my social life, it rested on the plans of others. They would say when and where to go. They would pick me up and bring me ho...

Chinese man

  She got up and went to get a cup of coffee. “Damned headache!” Acute and deep, precise, the day ruined. -        -   As if a long, fine, pointy needle forced itself through my cranium, you know? A Chinese man with long mustache holding one point of the needle, manipulating it, pushing it very slowly. -        -   Why Chinese? Seriously, she could not believe it! A headache from Hell, dripping sweat after the coffee and that was the question? -        -   Why not? Is there a law against the Chinese? -       I was just asking! -        -   It’s my pain, isn’t it? If it’s Chinese, Japanese, Arabic, what is the difference? -        -   Forget it!    She regretted the rude reply, but did not apologize! Apologizing would require time, explanations, facing the Chinese man, pulling him by the mustache, immobilizin...